Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | divó dhartā́ bhúvanasya prajā́patiḥ | diváḥ dhartā́ = bhúvanasya } prajā́patiḥ | M | ◡— —— ◡◡—— ◡—◡— | (12) |
b. | pišáňgaṃ drāpím práti muñcate kavíḥ | pišáňgam drāpím = práti muñcate?_ kavíḥ | M | ◡—— —— ◡◡ —◡— ◡— | (12) |
c. | vicakṣaṇáḥ pratháyann āpṛṇánn urú | vicakṣaṇáḥ = pratháyan āpṛṇán urú | M | ◡—◡— ◡◡— —◡— ◡◡ | (12) |
d. | ájījanat savitā́ sumnám ukthíyam | ájījanat = savitā́ sumnám ukthyàm | M | ◡—◡— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | divó dhartā́ bhúvanasya prajā́patiḥ pišáňgaṃ drāpím práti muñcate kavíḥ vicakṣaṇáḥ pratháyann āpṛṇánn urv ájījanat savitā́ sumnám ukthya |m |
Pada-Pāṭha: | divaḥ | dhartā | bhuvanasya | prajāpatiḥ | pišaňgam | drāpim | prati | muñcate | kaviḥ | vi-cakṣaṇaḥ | prathayan | āpṛṇan | uru | ajījanat | savitā | sumnam | ukthyam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | divó dhartā́ bhúvanasya prajā́patiḥ pišáňgaṃ drāpím práti muñcate kavíḥ vicakṣaṇáḥ pratháyann āpṛṇánn ur<ú> ájījanat savitā́=sumnám ukth<í>yam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Sustainer of the heaven, Lord of the whole world's life, the Sage, he putteth on his golden-coloured mail. Clear-sighted, spreading far, filling the spacious realm, Savitar hath brought forth bliss that deserveth laud. |
Geldner: | Der Erhalter des Himmels, der Herr der Geschöpfe der Welt, der Weise legt das rotgoldene Gewand um. Hellsichtig, den weiten Raum ausbreitend und anfüllend hat Savitri preisliches Heil hervorgebracht. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search